1
00:00:15,439 --> 00:00:19,000
Svijet zna legendu...

2
00:00:20,800 --> 00:00:24,199
Mnogi znaju mit...

3
00:00:26,359 --> 00:00:29,800
Ali samo neki znaju istinu.

4
00:00:36,840 --> 00:00:42,159
Dracula:|Tamni Princ

5
00:01:13,079 --> 00:01:14,799
Rumunjska.

6
00:01:14,519 --> 00:01:17,840
Godinama, otomanski Turci|okupirali su moju zemlju,

7
00:01:17,920 --> 00:01:19,920
porobljavajuæi|rumunjski narod.

8
00:01:20,000 --> 00:01:23,560
Suraðujuæi s Turcima,|izdajnièki rumunjski plemiæi,

9
00:01:23,640 --> 00:01:26,959
privilegirana klasa ljudi,|tražili su profit

10
00:01:27,040 --> 00:01:29,519
na raèun svojih zemljaka.

11
00:01:29,599 --> 00:01:32,079
Maðarska,|bojeæi se daljnje turske agresije,

12
00:01:32,159 --> 00:01:34,799
uzdigla je vojsku rumunjskih domoljuba

13
00:01:34,879 --> 00:01:37,480
kako bi istjerala sultanove|snage van.

14
00:01:37,560 --> 00:01:40,480
Naš zapovjednik,|Princ Vlad Dracula,

15
00:01:40,599 --> 00:01:42,400
od kojega su strahovali|njegovi neprijatelji,

16
00:01:42,519 --> 00:01:46,439
koji su ga znali pod imenom "Vlad Tepeš",|"Vlad Nabijaè Na Kolac"...

17
00:01:46,519 --> 00:01:48,760
bio je omiljen|u svom narodu

18
00:01:48,879 --> 00:01:51,640
i vratio se da|se bori protiv Turaka

19
00:01:51,719 --> 00:01:54,400
i uništi te plemiæe|koji su ih podržavali.

20
00:01:55,480 --> 00:01:57,079
Požuri.

21
00:01:57,159 --> 00:01:58,840
Vlad Tepeš dolazi.

22
00:01:58,920 --> 00:02:00,799
Požuri.|Vlad Tepeš dolazi.

23
00:02:00,920 --> 00:02:02,519
Požuri, požuri!

24
00:02:02,640 --> 00:02:04,400
Požuri!

25
00:02:04,480 --> 00:02:07,159
Požuri.|Prokleta bila!

26
00:02:13,280 --> 00:02:15,520
Ti si izdajica|svog naroda.

27
00:02:17,199 --> 00:02:19,199
I lopov.

28
00:02:20,280 --> 00:02:21,199
Ja...

29
00:02:22,680 --> 00:02:23,599
Ja nisam kriv.

30
00:02:38,280 --> 00:02:39,960
Sada je tvoj.

31
00:04:01,360 --> 00:04:04,000
Slao sam ti poruke.|Nisi se obazirao na njih.

32
00:04:04,120 --> 00:04:06,639
Oèe Stefan,|ja vodim rat.

33
00:04:06,719 --> 00:04:08,800
Ne možeš ignorirati crkvu.

34
00:04:08,919 --> 00:04:11,000
Vidjet æemo.

35
00:04:13,120 --> 00:04:15,039
Ako te crkva odbaci,

36
00:04:15,159 --> 00:04:17,720
kada umreš i zabiju ti|metalni šiljak u srce

37
00:04:17,839 --> 00:04:19,519
kao jednom od bezbožnika,

38
00:04:19,639 --> 00:04:22,759
niti tvoj sin, niti njegovi|sinovi, niti njegovi sinovi...

39
00:04:22,839 --> 00:04:26,240
nikada neæe biti prihvaæeni kao|rumunjski princ od strane naroda.

40
00:04:26,360 --> 00:04:31,120
Mi ti preporuèujemo trunku|poniznosti prema crkvi.

41
00:04:50,399 --> 00:04:52,360
Nikada prije nisi sreo te ljude.

42
00:04:52,439 --> 00:04:56,040
Znaju te samo po reputaciji,|kao Vlada Tepeša ili Vlada Nabijaèa na Kolac.

43
00:04:56,120 --> 00:04:58,319
Moraš im isprièati svoju prièu|iskreno i u potpunosti,

44
00:04:58,399 --> 00:05:01,240
ako oèekuješ odrešenje|od ortodoksne crkve.

45
00:05:01,319 --> 00:05:02,560
Ali ja ga ne oèekujem.

46
00:05:02,680 --> 00:05:06,959
Oni znaju da æe Papa|financirati ovu kampanju.

47
00:05:07,040 --> 00:05:10,480
Ja se borim da oslobodim|njihovu zemlju od turske tiranije.

48
00:05:10,560 --> 00:05:12,600
Ti ljudi bi mi|trebali zahvaliti,

49
00:05:12,720 --> 00:05:15,079
a ne da sumnjaju u|moje metode i religioznost.

50
00:05:16,120 --> 00:05:18,040
Princ Vlad Dracula,

51
00:05:18,120 --> 00:05:21,160
koji je uèinio mnogo|okrutnih i neizrecivih djela,

52
00:05:21,240 --> 00:05:23,639
osuðen je za urotu i klevetu

53
00:05:23,759 --> 00:05:25,360
Papinstva u Rimu,

54
00:05:25,439 --> 00:05:28,160
i za napuštanje vjeènog|svijeta pravovjernosti.

55
00:05:28,279 --> 00:05:30,959
Mijenjajuæi svoju vlastitu vjeru...

56
00:05:31,040 --> 00:05:34,160
kako bi sklopio brak sa|jednom rimokatolkinjom,

57
00:05:34,240 --> 00:05:36,800
on je napustio istinu|i svjetlost

58
00:05:36,920 --> 00:05:39,279
i prihvatio tamu.

59
00:05:39,360 --> 00:05:42,199
Moje mišljenje o|rimokatolièkoj crkvi

60
00:05:42,279 --> 00:05:44,439
nije tajna.

61
00:05:44,519 --> 00:05:47,920
Papa i sultan|jednako smrde.

62
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Vlade Dracula,|u sluèaju tvoje smrti,

63
00:05:50,120 --> 00:05:52,120
da li želiš da te|naslijedi tvoj sin?

64
00:05:52,240 --> 00:05:54,639
Naravno.

65
00:05:54,720 --> 00:05:57,399
I on æe trebati našu zaštitu,|ne Papinu.

66
00:05:57,519 --> 00:05:59,839
Jer bez našeg blagoslova,

67
00:05:59,959 --> 00:06:02,000
nikada neæe postati|rumunjski princ.

68
00:06:02,120 --> 00:06:03,600
I tvoja dinastija æe završiti.

69
00:06:03,720 --> 00:06:07,480
Imamo pitanja|na koja æeš odgovoriti.

70
00:06:23,480 --> 00:06:24,879
Gdje si roðen?

71
00:06:25,000 --> 00:06:26,839
U kuæi mog oca...

72
00:06:27,879 --> 00:06:31,879
dvorcu Dracul,|u regiji Transilvanija.

73
00:06:31,959 --> 00:06:34,040
Posebno nas zanimaju

74
00:06:34,040 --> 00:06:36,439
okolnosti tvog roðenja.

75
00:06:38,839 --> 00:06:40,680
Znam na što ciljate.

76
00:06:40,759 --> 00:06:42,600
Niste trebali trošiti vrijeme.

77
00:06:50,360 --> 00:06:53,399
Èuo sam legende.

78
00:06:53,519 --> 00:06:56,079
Tko ti je prvi isprièao te prièe?|Tvoja majka?

79
00:06:56,160 --> 00:06:59,360
Teško. Moja majka je umrla od groznice|kad sam imao 2 godine.

80
00:06:59,480 --> 00:07:01,720
A tvoj otac?

81
00:07:02,800 --> 00:07:05,319
Moj otac se brinuo|za moje obrazovanje.

82
00:07:05,399 --> 00:07:07,839
Da sam predodreðen|da budem antikrist,

83
00:07:07,959 --> 00:07:10,439
siguran sam da bi|mi to spomenuo.

84
00:07:17,120 --> 00:07:19,199
Nisam mogao uèiniti ništa loše|u oèima svoga oca.

85
00:07:19,319 --> 00:07:21,040
Dobro, Vlad.

86
00:07:21,120 --> 00:07:24,160
Što nije bio sluèaj sa|mojim bratom Raduom.

87
00:07:25,240 --> 00:07:27,279
Idemo, Radu.|idemo.

88
00:07:27,360 --> 00:07:29,879
Bori se. Budi muško.

89
00:07:30,000 --> 00:07:32,839
Idemo, Radu.|Nisi više dijete.

90
00:07:34,560 --> 00:07:36,279
Dokrajèi ga, Vlad.|Dokrajèi ga.

91
00:07:38,120 --> 00:07:41,199
Jednog dana otac mi je|dao svoj prsten

92
00:07:41,279 --> 00:07:44,480
koji je obilježavao njegovo|uvoðenje u Orden Zmaja.

93
00:07:44,600 --> 00:07:46,360
Nosi ga uvijek.

94
00:07:46,480 --> 00:07:48,639
Štitit æe te od zla.

95
00:07:48,759 --> 00:07:52,000
Ako mi se ikad išta desi|potraži kralja Janosa u Maðarskoj.

96
00:07:52,120 --> 00:07:53,480
On je prijatelj.

97
00:07:53,560 --> 00:07:56,439
Zašto je tvoj otac sumnjao|da bi mu se nešto moglo desiti?

98
00:07:56,560 --> 00:08:00,319
Turski sultan zahtijevao je|godišnji danak.

99
00:08:00,439 --> 00:08:04,600
10.000 dukata|i 500 mladiæa.

100
00:08:04,680 --> 00:08:08,079
Kao rumunjski princ,|moj otac je odbio.

101
00:08:08,160 --> 00:08:11,560
Otišao je u Tirgoviste kako|bi se sastao sa našim plemiæima,

102
00:08:11,639 --> 00:08:14,639
i uvjerio ih da se ujedine|protiv sultana.

103
00:08:16,240 --> 00:08:18,040
Sjeæam se da sam ga pitao...

104
00:08:18,160 --> 00:08:21,160
Je li to moguæe?|Ujediniti plemiæe?

105
00:08:22,920 --> 00:08:26,519
Mnogi su napravili zasebne|dogovore sa sultanom.

106
00:08:26,639 --> 00:08:28,279
Oni profitiraju.

107
00:08:28,399 --> 00:08:31,879
Ali njihovi ljudi nisu ništa|bolji od robova.

108
00:08:31,959 --> 00:08:34,480
Pohlepa je sila moænija

109
00:08:34,600 --> 00:08:36,399
od bilo koje vojske.

110
00:08:36,480 --> 00:08:39,159
Dok god smo prisiljeni|plaæati danak

111
00:08:39,240 --> 00:08:41,919
nikada neæemo biti|istinski slobodni.

112
00:08:42,039 --> 00:08:46,039
Vlad, dok mene nema,|moraš se brinuti za Radua.

113
00:08:46,159 --> 00:08:48,440
On je slab,|ali je tvoj brat.

114
00:08:48,519 --> 00:08:51,879
Èuvaj ga i štiti|svojim životom.

115
00:08:51,960 --> 00:08:54,120
Obeæajem, oèe.

116
00:09:25,519 --> 00:09:27,879
Nakon, èini se, višednevnog putovanja,

117
00:09:27,960 --> 00:09:30,120
konaèno smo stigli do|turskog tabora.

118
00:10:01,080 --> 00:10:03,879
Prvi put u životu,

119
00:10:03,960 --> 00:10:05,360
vidio sam svijet...

120
00:10:05,440 --> 00:10:08,519
gol i neobuzdan.

121
00:10:08,600 --> 00:10:11,159
To me prestravilo.

122
00:10:12,879 --> 00:10:15,159
Znate li tko sam ja?

123
00:10:15,279 --> 00:10:17,399
Sultan Mehmed.

124
00:10:18,840 --> 00:10:20,759
Znate li zašto ste ovdje?

125
00:10:20,879 --> 00:10:23,440
Zato jer je naš otac odbio|plaæati danak.

126
00:10:23,519 --> 00:10:25,399
Upravo tako.

127
00:10:25,480 --> 00:10:28,080
Kada se predomisli,|možda se vratite u Rumunjsku.

128
00:10:28,159 --> 00:10:30,559
Do tada, nemate razloga|bojati me se.

129
00:10:30,679 --> 00:10:33,559
Bit æe vam dopušteno da|zadržite svog Isusa.

130
00:10:33,679 --> 00:10:35,960
Takoðer æete uèiti Islam,

131
00:10:36,080 --> 00:10:38,879
i mnoge druge|korisne stvari.

132
00:10:39,000 --> 00:10:42,120
Sultan se odmah zainteresirao|za Radua.

133
00:10:42,200 --> 00:10:43,919
To je bilo oèito.

134
00:10:45,240 --> 00:10:46,759
Ovaj.

135
00:10:56,279 --> 00:10:58,480
Ti si vrlo sretan djeèak.

136
00:10:58,559 --> 00:11:00,559
Kada æe se pisati povijest,

137
00:11:00,639 --> 00:11:03,679
ja æu stajati rame uz rame|uz Aleksandra,

138
00:11:03,799 --> 00:11:05,480
Cezara i Hanibala.

139
00:11:24,000 --> 00:11:26,960
Nakon toga, sve manje i manje|sam viðao svoga brata.

140
00:11:27,080 --> 00:11:30,080
Jedne noæi|došao je k meni u suzama.

141
00:11:33,080 --> 00:11:34,639
Naš otac je mrtav.

142
00:11:34,759 --> 00:11:36,639
Tko, tko ti je to rekao?

143
00:11:36,759 --> 00:11:38,159
Sultan.

144
00:11:39,320 --> 00:11:40,879
- On laže.|- Ne.

145
00:11:40,960 --> 00:11:42,840
Vlad, to je užasno.

146
00:11:42,919 --> 00:11:44,840
Što? Radu?

147
00:11:46,080 --> 00:11:47,600
Ubijen je.

148
00:11:53,200 --> 00:11:54,960
Živ zakopan.

149
00:11:55,039 --> 00:11:56,440
Rekao sam Raduu

150
00:11:56,559 --> 00:11:58,679
da ako je otac mrtav

151
00:11:58,759 --> 00:12:01,399
tada nemaju razloga|da ne ubiju i nas.

152
00:12:01,480 --> 00:12:03,440
Ali tvoj otac je bio ubijen,

153
00:12:03,559 --> 00:12:05,879
pretpostavlja se, od|rumunjskih plemiæa,

154
00:12:05,960 --> 00:12:08,240
jer je tvoj otac,|Vlad Dracul,

155
00:12:08,320 --> 00:12:11,679
odbio prihvatiti pokoravanje|plemiæa sultanu.

156
00:12:11,799 --> 00:12:12,679
Da.

157
00:12:12,759 --> 00:12:15,440
Pa ipak, sultan...

158
00:12:15,519 --> 00:12:17,120
te pustio da živiš.

159
00:12:17,240 --> 00:12:20,000
Sam sam uèinio da živim.

160
00:12:22,480 --> 00:12:25,720
Izgladnjivali su me,|tukli, muèili.

161
00:12:25,840 --> 00:12:30,279
Prijetili su da æe me oslijepiti|ako se ne predam sultanu.

162
00:12:32,080 --> 00:12:34,440
I onda jednog dana,|poput èuda,

163
00:12:34,519 --> 00:12:36,399
tvoje patnje su završile.

164
00:12:36,480 --> 00:12:39,639
Dobio sam konja i zalihu hrane,

165
00:12:39,720 --> 00:12:42,279
i poslan sam natrag|u Rumunjsku.

166
00:12:42,360 --> 00:12:43,759
Ali umjesto toga,

167
00:12:43,840 --> 00:12:46,080
kao što mi je otac savjetovao|prije mnogo godina,

168
00:12:46,200 --> 00:12:49,320
odluèio sam potražiti pomoæ|od maðarskog kralja Janosa.

169
00:12:49,399 --> 00:12:52,480
Dok sam odlazio obeæao|sam tri stvari:

170
00:12:52,600 --> 00:12:54,840
da æu osvetiti ubojstvo mog oca,

171
00:12:54,960 --> 00:12:57,080
ujediniti moju zemlju

172
00:12:57,159 --> 00:13:00,519
i osloboditi Radua od sultana.

173
00:13:07,639 --> 00:13:11,639
Reci kralju Janosu da ga Vlad,|Draculov sin, želi vidjeti.

174
00:13:11,759 --> 00:13:13,000
Daj mu ovo.

175
00:13:13,080 --> 00:13:15,519
Tvoj otac je bio|politièar sutrašnjice.

176
00:13:15,639 --> 00:13:19,720
Na nesreæu, završio je|ne rekavši nikome ništa.

177
00:13:19,799 --> 00:13:21,279
Da li znate tko ga je ubio?

178
00:13:21,399 --> 00:13:24,519
Takva je priroda|politike na Balkanu.

179
00:13:24,600 --> 00:13:27,120
Nitko ne zna tko su|mu neprijatelji...

180
00:13:27,240 --> 00:13:29,600
- ...osim Turaka.|- Vaše velièanstvo.

181
00:13:29,720 --> 00:13:31,519
Osim Turaka,|vaši pravi neprijatelji

182
00:13:31,639 --> 00:13:33,600
su rumunjski plemiæi|koji pomažu turskom sultanu.

183
00:13:33,720 --> 00:13:36,080
To su isti ljudi|koji su ubili mog oca.

184
00:13:37,559 --> 00:13:39,879
Kako možeš biti|tako siguran...

185
00:13:39,960 --> 00:13:42,360
tako siguran da su|to bili plemiæi?

186
00:13:42,440 --> 00:13:44,960
Zato jer da je moj otac|završio svoju misiju,

187
00:13:45,080 --> 00:13:47,320
oni su bili ti koji|bi izgubili sve.

188
00:13:47,399 --> 00:13:48,759
Tvoja misija?

189
00:13:48,879 --> 00:13:51,720
Je li to jedan od domoljuba|ili osvetoljubivi sin?

190
00:13:51,799 --> 00:13:53,279
Oboje.

191
00:13:53,399 --> 00:13:55,960
Znate, nisu ga samo|ubili, vaše velièanstvo.

192
00:13:56,080 --> 00:13:59,039
Kažu da je bio živ zakopan.

193
00:13:59,159 --> 00:14:01,480
Kralju Janos, pomozite mi.

194
00:14:01,559 --> 00:14:04,440
Uz vašu potporu,|mogu uèiniti Rumunjsku jakom.

195
00:14:06,600 --> 00:14:08,240
Doði.

196
00:14:08,320 --> 00:14:12,039
Ne bismo trebali raspravljati o tako|važnim stvarima na prazan želudac.

197
00:14:23,320 --> 00:14:24,840
O, mladiæu,

198
00:14:24,919 --> 00:14:27,159
gdje si nauèio manire za stolom?

199
00:14:27,279 --> 00:14:31,240
Ako me pitate za porijeklo,|roðen sam u Transilvaniji.

200
00:14:31,320 --> 00:14:33,720
- Rumunjska.|- Znam gdje je to.

201
00:14:33,840 --> 00:14:35,039
Ja sam Rumunj.

202
00:14:36,960 --> 00:14:38,320
Vi ste Rumunj?

203
00:14:38,399 --> 00:14:39,279
Da.

204
00:14:39,360 --> 00:14:41,039
Plemiæke klase?

205
00:14:41,120 --> 00:14:42,799
Aron,|kao i tvoj otac,

206
00:14:42,879 --> 00:14:45,360
želi otjerati Turke|iz svoje zemlje.

207
00:14:45,480 --> 00:14:48,120
Ponudio sam mu utoèište|i on ga je prihvatio.

208
00:14:48,240 --> 00:14:51,200
- Gdje je mladiæev otac?|- Moj otac je mrtav.

209
00:14:53,519 --> 00:14:54,919
Ubijen je.

210
00:14:55,000 --> 00:14:58,120
Tvoj otac je bio|princ Vlad Dracul?

211
00:14:58,200 --> 00:14:59,320
Da.

212
00:15:02,279 --> 00:15:04,240
Bio je velik èovjek,

213
00:15:04,360 --> 00:15:06,440
ali je njegova vizija|bila utopijska...

214
00:15:06,519 --> 00:15:08,600
nepraktièna u ovim|prokletim vremenima.

215
00:15:24,120 --> 00:15:26,320
Ono što Rumunjskoj treba|je spasitelj.

216
00:15:26,399 --> 00:15:28,600
Aron,|znaš li za Mesiju?

217
00:15:28,679 --> 00:15:30,120
Mesiju?

218
00:15:30,200 --> 00:15:32,000
Hoæeš reæi da nisi èuo|te prièe iz Rumunjske?

219
00:15:32,120 --> 00:15:34,480
O tom èovjeku koji æe nas sve|spasiti od Turaka.

220
00:15:34,559 --> 00:15:36,080
Ne, Vaše Velièanstvo.

221
00:15:36,159 --> 00:15:38,919
Što se tièe religioznih tema,|moj kæer zna više informacija.

222
00:15:39,000 --> 00:15:40,960
A ti, Lidia?

223
00:15:41,080 --> 00:15:42,639
Ne, Vaše Velièanstvo.

224
00:15:42,720 --> 00:15:45,159
Ali kada stignem u Brailu,|raspitat æu se.

225
00:15:45,240 --> 00:15:47,159
Zašto idete u Brailu?

226
00:15:53,720 --> 00:15:55,600
Zaredit æu se.

227
00:15:55,679 --> 00:15:56,559
Zašto?

228
00:15:58,200 --> 00:16:00,159
Vi to dopuštate?

229
00:16:00,279 --> 00:16:02,879
To je ono što želi.

230
00:16:03,000 --> 00:16:05,039
Možda biste mu|mogli dopustiti...

231
00:16:05,159 --> 00:16:07,200
da zapleše s vašom kæeri.

232
00:16:10,919 --> 00:16:12,279
O, pa...

233
00:16:12,360 --> 00:16:15,159
prošlo je dosta vremena|otkad moja kæer nije plesala,

234
00:16:15,240 --> 00:16:17,039
bojim se da neæe znati kako.

235
00:16:17,120 --> 00:16:19,480
Onda mislim da je našla pravog.

236
00:16:19,559 --> 00:16:21,799
Sumnjam da je Vlad Dracul|ikada uèio.

237
00:16:21,879 --> 00:16:25,159
Osim, naravno, ako nije uzimao|satove u sultanovom zatvoru.

238
00:16:25,240 --> 00:16:26,919
Udovolji mi, Vlad.

239
00:16:27,000 --> 00:16:30,360
Prije nego što se odrekne|svijeta zauvijek.

240
00:18:02,000 --> 00:18:04,279
Nikada nisi upoznao drugu ženu,

241
00:18:04,400 --> 00:18:07,200
pa ipak u tom trenutku|bio si siguran

242
00:18:07,319 --> 00:18:10,359
da ti je suðeno provesti život s njom?

243
00:18:10,440 --> 00:18:12,640
Ne samo moj život.

244
00:18:12,759 --> 00:18:14,519
Cijelu vjeènost.

245
00:18:22,680 --> 00:18:25,799
Ne odlazi u samostan.

246
00:18:25,880 --> 00:18:28,200
Tvoje mjesto je kraj mene.

247
00:18:28,279 --> 00:18:31,319
Ti si lud, zar ne?

248
00:18:31,440 --> 00:18:32,759
Znao sam to èim sam te ugledao...

249
00:18:36,759 --> 00:18:38,799
kao da je sam Bog

250
00:18:38,920 --> 00:18:40,759
to zapovijedio.

251
00:18:42,079 --> 00:18:43,799
Ili vrag.

252
00:18:43,880 --> 00:18:47,880
Sigurno je on taj koji|je oslobodio tvoj jezik.

253
00:18:50,359 --> 00:18:52,480
Da osvojim tvoje srce...

254
00:18:53,559 --> 00:18:55,559
prihvatit æu bilo|èiju pomoæ.

255
00:19:28,599 --> 00:19:30,839
Hoæeš li prošetati sa mnom?

256
00:19:36,240 --> 00:19:38,119
Prošetat æu s tobom.

257
00:20:23,119 --> 00:20:26,640
Vratila si me u život.

258
00:20:43,799 --> 00:20:45,480
Vlad Dracula,

259
00:20:45,559 --> 00:20:48,000
nakon razmatranja tvog zahtjeva

260
00:20:48,119 --> 00:20:50,359
odluèio sam ga odobriti.

261
00:20:50,480 --> 00:20:53,480
Darujem ti novac i oružje.

262
00:20:53,559 --> 00:20:56,440
Zapovijedam ti da podigneš vojsku|svojih zemljaka,

263
00:20:56,559 --> 00:21:00,599
i povedeš bitku protiv Turaka|i svih koji ih podržavaju.

264
00:21:00,680 --> 00:21:03,960
Hvala, Vaše Velièanstvo.|Neæu vas iznevjeriti.

265
00:21:04,039 --> 00:21:06,200
Moram te podsjetiti, mladiæu,

266
00:21:06,279 --> 00:21:08,440
tvoj otac

267
00:21:08,559 --> 00:21:09,960
je pokušao i nije uspio.

268
00:21:10,039 --> 00:21:13,839
Jednom mi je rekao da je pohlepa sila moænija|od bilo koje vojske.

269
00:21:13,960 --> 00:21:17,200
Ali nauèio sam da postoji jedna|još moænija sila.

270
00:21:17,279 --> 00:21:20,119
Da, a koja to?

271
00:21:20,200 --> 00:21:21,880
Strah.

272
00:22:18,200 --> 00:22:19,880
Stani. Stani.

273
00:22:19,960 --> 00:22:22,319
- Daj mi svoj novac.|- Ostavi tog èovjeka.

274
00:22:22,400 --> 00:22:24,160
Ti. Pusti ga.

275
00:22:54,599 --> 00:22:56,319
Hvala.

276
00:23:00,200 --> 00:23:02,079
Nije da sam to trebao.

277
00:23:05,440 --> 00:23:06,839
Trebao si.

278
00:23:09,559 --> 00:23:10,799
Jesi li gladan?

279
00:23:10,880 --> 00:23:12,519
Kruh.

280
00:23:12,599 --> 00:23:15,480
Stiže svježi kruh.

281
00:23:20,319 --> 00:23:22,720
Milost! Milost!

282
00:23:22,839 --> 00:23:24,519
Nisam uèinio ništa loše.

283
00:23:24,599 --> 00:23:26,680
Nisam uèinio ništa loše.

284
00:23:27,759 --> 00:23:29,559
Milost.

285
00:23:30,599 --> 00:23:32,279
Hvala.

286
00:23:32,359 --> 00:23:33,920
Reci mi,

287
00:23:34,039 --> 00:23:35,960
tko je onaj èovjek?

288
00:23:36,079 --> 00:23:37,240
Princ Karl.

289
00:23:37,359 --> 00:23:39,000
Što se desilo|sa starim princom,

290
00:23:39,079 --> 00:23:40,720
Vladom Draculom?

291
00:23:40,839 --> 00:23:43,839
Ono što se dogodilo sa svakim rumunjskim princom

292
00:23:43,960 --> 00:23:45,279
Ubijen je...

293
00:23:45,400 --> 00:23:48,799
takoðer iz koristi.

294
00:23:48,920 --> 00:23:50,279
Doði.

295
00:23:54,079 --> 00:23:57,200
Oni ljudi,|koji je njihov zloèin?

296
00:23:57,279 --> 00:23:59,599
Nisu poèinili nikakav zloèin.

297
00:23:59,680 --> 00:24:01,240
Zašto onda?

298
00:24:02,319 --> 00:24:05,079
Zato što se sada ovdje stari rješavaju|na takav naèin.

299
00:24:05,200 --> 00:24:07,279
Odvedite ga.

300
00:24:07,359 --> 00:24:09,000
Više ne.

301
00:24:09,079 --> 00:24:10,839
Prijatelju...

302
00:24:10,960 --> 00:24:13,279
Ako æeš tako prièati|i ti æeš biti ubijen.

303
00:24:13,400 --> 00:24:15,680
Kako se zoveš?

304
00:24:15,799 --> 00:24:17,920
Bruno.

305
00:24:21,000 --> 00:24:24,160
Poði sa mnom.|Imamo puno za raspraviti.

306
00:25:00,759 --> 00:25:02,680
Što želiš?

307
00:25:04,960 --> 00:25:05,880
Straža!

308
00:25:08,319 --> 00:25:09,839
Reci mi.

309
00:25:09,960 --> 00:25:12,200
Što god želiš je tvoje.

310
00:25:12,279 --> 00:25:15,319
Ja sam princ,|i mogu tako uèiniti.

311
00:25:15,440 --> 00:25:17,359
Straža!

312
00:25:20,920 --> 00:25:23,279
Tko si ti?|Straža!

313
00:25:29,160 --> 00:25:31,880
Ne.|Molim te, ne.

314
00:25:41,279 --> 00:25:43,200
Nekoæ sam živio ovdje.

315
00:26:45,200 --> 00:26:47,640
Ja sam Vlad Dracula,

316
00:26:47,759 --> 00:26:50,200
sin velikog princa Vlada.

317
00:26:50,319 --> 00:26:52,720
I u ime svoga oca,

318
00:26:52,839 --> 00:26:55,960
ovdje sam da vratim rumunjsko prijestolje.

319
00:27:01,759 --> 00:27:05,559
Moja jedina privrženost|je vama, narodu.

320
00:27:05,640 --> 00:27:07,720
Moja želja je okonèati|tursko ugnjetavanje,

321
00:27:07,799 --> 00:27:10,200
i izdaju onih|koji su imali koristi od toga.

322
00:27:12,240 --> 00:27:16,440
Ono što èinim|æe donijeti pravdu i slobodu

323
00:27:16,519 --> 00:27:19,240
svim Rumunjima sada.

324
00:27:30,519 --> 00:27:32,039
Vi sveæenici,

325
00:27:32,119 --> 00:27:35,640
poznajete misli svoga stada.

326
00:27:35,759 --> 00:27:38,480
Što govore ljudi o meni?

327
00:27:38,559 --> 00:27:40,759
Ne obièni ljudi,

328
00:27:40,880 --> 00:27:43,759
bogati i utjecajni ljudi.

329
00:27:43,880 --> 00:27:45,599
Što govore?

330
00:27:45,720 --> 00:27:47,039
Poštuju te.

331
00:27:47,160 --> 00:27:50,240
Unatoè mojem prijateljstvu|sa maðarskim kraljem?

332
00:27:50,359 --> 00:27:51,960
Papist?

333
00:27:53,319 --> 00:27:56,519
Niti jedan èovjek koji posjeduje nešto|ne govori loše o meni?

334
00:27:56,599 --> 00:27:57,960
Ne prema našim saznanjima.

335
00:28:00,119 --> 00:28:02,480
Ti.

336
00:28:02,599 --> 00:28:04,319
Što si ti èuo?

337
00:28:04,440 --> 00:28:06,480
Èuo sam da si ti...

338
00:28:06,559 --> 00:28:08,960
èovjek koji je osvetoljubiv.

339
00:28:10,319 --> 00:28:11,920
I ti vjeruješ u to?

340
00:28:12,000 --> 00:28:14,440
Vjerujem u ono što vidim.

341
00:28:14,519 --> 00:28:16,759
Skeptièni sveæenik...|kako osvježavajuæe.

342
00:28:18,079 --> 00:28:21,440
Ti mora da si vidio Boga|vlastitim oèima.

343
00:28:21,559 --> 00:28:24,039
Poznavao sam Boga.

344
00:28:24,119 --> 00:28:26,160
I je li ti se obratio?

345
00:28:26,240 --> 00:28:28,039
Reci mi,|što ti je Bog rekao?

346
00:28:28,119 --> 00:28:30,079
Bog je prièao sa prorocima,

347
00:28:30,200 --> 00:28:32,000
i proroci su rekli

348
00:28:32,119 --> 00:28:34,599
da æe ponovo doæi èovjek...

349
00:28:34,680 --> 00:28:36,839
koji æe donijeti mir.

350
00:28:36,920 --> 00:28:38,160
Mesija.

351
00:28:38,240 --> 00:28:39,440
Ili...

352
00:28:39,559 --> 00:28:41,680
Antikrist.

353
00:28:43,480 --> 00:28:46,000
Netko tko samo naklapa o miru,

354
00:28:46,119 --> 00:28:48,160
a donosi samo teror.

355
00:28:48,279 --> 00:28:49,680
Kako ti je ime, sveæenièe?

356
00:28:49,799 --> 00:28:50,799
Stefan.

357
00:28:50,920 --> 00:28:53,200
To je iz Snagova, zar ne?

358
00:28:53,279 --> 00:28:56,279
Navratit æu sutra do samostana|u posjetu.

359
00:28:56,400 --> 00:28:59,160
Želio bih nastaviti|ovaj razgovor.

360
00:29:00,200 --> 00:29:01,839
Kao i vama ostalima,

361
00:29:01,920 --> 00:29:05,279
moja sveta misija je|dovesti red u Rumunjsku.

362
00:29:05,400 --> 00:29:07,920
Mora biti sigurnosti za sve|u mojoj zemlji.

363
00:29:08,039 --> 00:29:11,000
Ako me neæete podržati|u mojim nastojanjima,

364
00:29:11,119 --> 00:29:13,319
èinite to na vlastiti rizik.

365
00:29:17,160 --> 00:29:18,799
Rekao si što misliš.

366
00:29:18,920 --> 00:29:20,319
Poštujem to kod muškarca.

367
00:29:20,440 --> 00:29:25,559
Je li to ono zbog èega si došao|danas ovdje? Da mi to kažeš? -Ne.

368
00:29:26,519 --> 00:29:29,119
Moj otac je pokopan ovdje|u Snagovu.

369
00:29:30,519 --> 00:29:32,160
Znaš li tko ga je ubio?

370
00:29:32,279 --> 00:29:34,079
Kako bi stari Latini rekli

371
00:29:36,079 --> 00:29:38,759
"Više vjernosti, više neprijatelja."

372
00:29:38,839 --> 00:29:40,960
Mogu li vam dati savjet?

373
00:29:42,039 --> 00:29:44,519
Ti si Rumunj.|Ti si ortodoksan.

374
00:29:44,599 --> 00:29:46,160
Želiš li našu podršku,

375
00:29:46,240 --> 00:29:49,119
prekini vjernost maðarskom|kralju i Papi.

376
00:29:50,200 --> 00:29:52,039
Grob moga oca,

377
00:29:52,119 --> 00:29:54,039
molio bih.

378
00:30:18,839 --> 00:30:22,759
Jedna je stvar ubiti èovjeka,|ali zašto ga sahraniti živog?

379
00:30:22,839 --> 00:30:25,240
Nisu samo ubili èovjeka.

380
00:30:26,440 --> 00:30:29,279
Željeli su uništiti ideju.|-"Oni"?

381
00:30:34,440 --> 00:30:36,200
Plemiæi, znaèi.

382
00:30:36,279 --> 00:30:37,880
Moji prijatelji.

383
00:30:38,000 --> 00:30:39,559
Aron,

384
00:30:39,640 --> 00:30:43,200
želim da organiziraš|proslavu,

385
00:30:43,319 --> 00:30:45,559
da se održi ovdje,|u mojoj kuæi.

386
00:30:45,640 --> 00:30:47,519
Pozovi svoje prijatelje.

387
00:30:47,640 --> 00:30:49,519
Sve ljude s titulom.

388
00:30:49,599 --> 00:30:53,880
A što slavimo, vaša Visosti?

389
00:30:58,039 --> 00:31:00,359
Roðenje pravde.

390
00:31:02,200 --> 00:31:05,680
Prva sveèana prigoda|Princa Dracule.

391
00:31:07,039 --> 00:31:11,160
Nije li èudno što|princeza nije tu?

392
00:31:11,279 --> 00:31:13,079
Doktor nije dopustio

393
00:31:13,160 --> 00:31:15,480
i zato žena ne prisustvuje.

394
00:31:18,039 --> 00:31:20,319
Osim toga...

395
00:31:20,440 --> 00:31:23,039
razgovor æe biti o ugovorima

396
00:31:23,160 --> 00:31:24,839
i porezima.

397
00:31:26,240 --> 00:31:29,240
Ne bih mogao podnijeti|da se dosaðuješ.

398
00:31:30,400 --> 00:31:34,000
Ne bi me trebao nikada|napuštati. -Ne.

399
00:31:40,240 --> 00:31:41,519
Što?

400
00:31:41,599 --> 00:31:43,319
Što je?

401
00:31:50,359 --> 00:31:52,119
Mogu osjetiti.

402
00:32:43,559 --> 00:32:45,519
Razmišljao sam

403
00:32:45,599 --> 00:32:47,359
o sudbini moje zemlje,

404
00:32:47,480 --> 00:32:49,839
i želim vas sve|pitati nešto.

405
00:32:49,960 --> 00:32:51,440
Pod koliko prinèeva

406
00:32:51,519 --> 00:32:54,720
ste živjeli|u svom životu?

407
00:32:54,839 --> 00:32:57,039
Koliko?|To je jednostavno pitanje.

408
00:32:57,119 --> 00:32:58,359
Ti, Andrei.

409
00:32:58,440 --> 00:33:01,799
Koliko si rumunjskih|prinèeva poznavao?

410
00:33:03,319 --> 00:33:04,720
Pet?

411
00:33:04,799 --> 00:33:06,960
A ti, Bordeaux?

412
00:33:08,000 --> 00:33:09,319
Mnogo.

413
00:33:09,400 --> 00:33:11,160
Previše.

414
00:33:11,240 --> 00:33:13,440
I kako to objašnjavaš?

415
00:33:13,559 --> 00:33:17,200
Takav je svijet.|Nestabilan.

416
00:33:17,279 --> 00:33:19,279
I èija je to greška?

417
00:33:19,400 --> 00:33:22,559
Ljudi?|Ljudske prirode?

418
00:33:22,680 --> 00:33:24,359
Samih prinèeva?

419
00:33:24,440 --> 00:33:27,480
Reæi æu vam|što ja mislim.

420
00:33:29,160 --> 00:33:30,759
Vi...

421
00:33:30,839 --> 00:33:32,559
Vi ste razlog.

422
00:33:32,640 --> 00:33:33,799
Vaša pohlepa,

423
00:33:33,880 --> 00:33:36,160
vaša nelojalnost,|vaša podmitljivost.

424
00:33:36,279 --> 00:33:39,039
Vi biste takoðer mogli biti|i turski agenti.

425
00:33:39,160 --> 00:33:40,920
- I sada æe se to sve završiti.|- Što?

426
00:33:43,160 --> 00:33:44,480
Izdajnici.

427
00:33:44,599 --> 00:33:46,119
Samo odgovorite na moje|sljedeæe pitanje.

428
00:33:46,200 --> 00:33:48,960
Želio sam zamoliti ubojice|moga oca da ustanu.

429
00:34:04,519 --> 00:34:06,200
Kakvi su to zvukovi...?

430
00:34:09,079 --> 00:34:10,960
- Princezo?|- Zovi doktora.

431
00:34:11,039 --> 00:34:12,800
Poraðam se.

432
00:34:37,559 --> 00:34:39,360
Imaš sina.

433
00:34:45,519 --> 00:34:47,920
Bok, sine moj.

434
00:34:48,039 --> 00:34:50,280
Tvoje ime je Vlad.

435
00:35:01,400 --> 00:35:03,920
Sretan je što te vidi.

436
00:35:12,079 --> 00:35:14,559
- Vlad?|- Da, ljubavi moja?

437
00:35:14,679 --> 00:35:18,199
Sinoæ sam èula|strašne jecaje.

438
00:35:18,320 --> 00:35:20,760
- Strašne jecaje?|- Da.

439
00:35:20,880 --> 00:35:22,679
Zvukove muèenja ljudi.

440
00:35:23,719 --> 00:35:25,519
Sanjala si.

441
00:35:27,519 --> 00:35:29,000
Bilo je tako stvarno.

442
00:35:29,079 --> 00:35:30,719
Lidia,|to je bio san.

443
00:35:30,840 --> 00:35:34,760
Sve što se dogodilo ovdje prošle noæi|bila je sveèana veèera.

444
00:35:36,440 --> 00:35:38,320
Vjeruješ mi, zar ne?

445
00:35:38,400 --> 00:35:40,079
Naravno da vjerujem.

446
00:35:45,360 --> 00:35:48,519
Dok sam gledao u sinove oèi,

447
00:35:48,599 --> 00:35:51,719
znao sam da sam|pravilno postupio,

448
00:35:51,800 --> 00:35:54,880
i da je on roðen|u boljem svijetu,

449
00:35:55,000 --> 00:35:58,480
oèišæenom od podlosti koje|su uništile njegovog djeda.

450
00:36:01,760 --> 00:36:05,679
Koji dokaz si imao da su|ti plemiæi ubili tvog oca?

451
00:36:05,800 --> 00:36:07,960
To su bili zli|korumpirani ljudi.

452
00:36:12,760 --> 00:36:15,239
Porièeš li da|si se vratio

453
00:36:15,320 --> 00:36:18,840
na ovo mjesto smaknuæa?|- Ne.

454
00:36:27,400 --> 00:36:29,559
Porièeš li da si|umakao kruh

455
00:36:29,679 --> 00:36:31,599
u krv plemiæa?

456
00:36:33,320 --> 00:36:34,920
Što je?

457
00:36:35,000 --> 00:36:37,079
Vlad Dracula,|što je?

458
00:36:37,199 --> 00:36:39,760
Èuo sam te prièe|toliko èesto,

459
00:36:39,840 --> 00:36:42,199
da poèinjem i sam|vjerovati u njih.

460
00:37:02,840 --> 00:37:05,159
Reci mi da te glasine|nisu istinite.

461
00:37:05,239 --> 00:37:06,760
Glasine?|Koje glasine?

462
00:37:09,400 --> 00:37:11,280
Što si èula?

463
00:37:13,880 --> 00:37:17,320
Da si zakopao osuðenike do slabina|i obezglavio ih.

464
00:37:17,400 --> 00:37:20,079
Tko ti je to rekao?|Tvoj otac?

465
00:37:20,920 --> 00:37:23,840
- Ne! - Da li ti je takoðer|rekao i to da sam odrezao sise

466
00:37:23,960 --> 00:37:26,119
preljubnicama i prisilio ih|da si sišu krv?

467
00:37:26,199 --> 00:37:28,039
- Ne, nije mi to rekao.|- Naravno da nije.

468
00:37:28,119 --> 00:37:30,039
Upravo sam to izmislio.

469
00:37:32,760 --> 00:37:34,559
Ne vjeruješ mi?

470
00:37:35,960 --> 00:37:36,960
Lidia,

471
00:37:37,079 --> 00:37:40,000
ne èinim ništa nepravedno.

472
00:37:57,400 --> 00:37:59,039
Važne vijesti,|prinèe moj.

473
00:37:59,159 --> 00:38:01,760
Turske snage upadaju u Rumunjsku.

474
00:38:01,880 --> 00:38:04,400
Aronov posjed je napadnut.

475
00:38:26,320 --> 00:38:28,480
Gdje je Aron?

476
00:38:28,599 --> 00:38:29,920
Otišao je.

477
00:38:31,239 --> 00:38:33,159
Otišao?

478
00:38:33,239 --> 00:38:35,360
Otišao.

479
00:38:35,480 --> 00:38:37,719
Nije mogao ostati i boriti se?

480
00:38:37,800 --> 00:38:40,599
Nije branio kako ljude tako i zemlju?

481
00:38:41,639 --> 00:38:43,760
Da li ste stvarno iznenaðeni?

482
00:38:53,960 --> 00:38:55,519
Našao sam ih,|moje prinèe.

483
00:38:57,320 --> 00:38:59,639
Ovo nije mjesto za borbu.

484
00:39:48,360 --> 00:39:50,480
Ovo je mjesto za borbu.

485
00:41:16,920 --> 00:41:19,400
Uzmite zarobljenike.|Uzmite zarobljenike.

486
00:41:24,559 --> 00:41:26,440
Zdravo, brate.

487
00:41:28,599 --> 00:41:30,679
Što da uèinim s ovim,|moj prinèe?

488
00:41:38,719 --> 00:41:41,079
Ubit æeš me, zar ne?

489
00:41:42,400 --> 00:41:45,000
Ti si izdajica svog vlastitog naroda,

490
00:41:45,079 --> 00:41:48,559
i uspomene na svog oca.|- Nikad nisam izdao našeg oca.

491
00:41:49,639 --> 00:41:52,840
Osim toga, da nije bilo mene,|ti bi i dalje bio u onom zatvoru,

492
00:41:52,920 --> 00:41:54,840
zapravo.

493
00:41:54,920 --> 00:41:57,159
Imaš toliko utjecaja?

494
00:41:57,239 --> 00:41:58,960
Èak i kao djeèak?

495
00:41:59,039 --> 00:42:01,760
Pogotovo kao djeèak.

496
00:42:01,880 --> 00:42:03,559
Što ako ti kažem|da æeš živjeti...

497
00:42:04,639 --> 00:42:07,280
ako se vratiš natrag kuæi?

498
00:42:07,360 --> 00:42:10,679
Ako se odrekneš svoje|vjernosti sultanu?

499
00:42:13,360 --> 00:42:15,440
Ti ne razumiješ.

500
00:42:15,559 --> 00:42:17,639
Sretan sam tu gdje jesam.

501
00:42:27,599 --> 00:42:30,920
Branit æemo svoje granice|protiv svih napada.

502
00:42:34,119 --> 00:42:36,719
Neæe više biti poreza.

503
00:42:36,800 --> 00:42:39,000
Reci to svom sultanu.

504
00:42:44,119 --> 00:42:45,760
Znaš da ne možeš|pobijediti.

505
00:42:45,880 --> 00:42:48,719
Sljedeæi put kad se sretnemo|u borbi, ubit æu te.

506
00:42:50,079 --> 00:42:52,320
Ne treba biti tako,|brate moj.

507
00:42:52,440 --> 00:42:55,199
Upravo tako mora biti.

508
00:42:57,159 --> 00:42:59,559
Imao je sultanovo povjerenje.

509
00:42:59,639 --> 00:43:02,719
- Mogao je lako pobjeæi.|- Možda nije želio pobjeæi.

510
00:43:02,840 --> 00:43:06,400
Ne, izdao je mene i ove ljude,|jer je bio slabiæ.

511
00:43:06,519 --> 00:43:07,800
Da li stvarno vjeruješ...?

512
00:43:09,960 --> 00:43:11,519
Svi su oni slabiæi.

513
00:43:12,960 --> 00:43:13,960
Što?

514
00:43:14,039 --> 00:43:17,039
Svi su oni slabiæi.

515
00:43:18,760 --> 00:43:20,239
I moj otac, Vlad?

516
00:43:20,360 --> 00:43:22,119
Što æe biti s njim?

517
00:43:22,199 --> 00:43:24,440
Kada bude pronaðen,|pravda æe biti izvršena.

518
00:43:24,559 --> 00:43:26,920
Njegova je dužnost bila|braniti ovu zemlju i ljude.

519
00:43:27,000 --> 00:43:28,920
Ljubavi moja,

520
00:43:29,039 --> 00:43:30,960
nikada te nisam ništa tražila,

521
00:43:31,039 --> 00:43:32,519
ali ovo te preklinjem.

522
00:43:32,599 --> 00:43:35,559
Zakuni mi se da neæeš|nauditi mom ocu.

523
00:43:35,639 --> 00:43:37,719
Molim te?

524
00:43:37,840 --> 00:43:40,599
Ako me voliš,|zaklet æeš se.

525
00:43:43,320 --> 00:43:45,800
Životom našeg djeteta,

526
00:43:45,880 --> 00:43:47,480
kunem se,

527
00:43:47,599 --> 00:43:50,119
ništa loše|se neæe dogoditi tvom ocu.

528
00:44:01,119 --> 00:44:02,480
Što je to?

529
00:44:09,559 --> 00:44:12,400
Gdje je?|Gdje si ga vidjela?

530
00:45:09,000 --> 00:45:10,559
Što je, draga moja?

531
00:45:10,679 --> 00:45:13,119
Èini se da ti treba|gutljaj vode.

532
00:45:20,320 --> 00:45:22,320
Ova èaša|napravljena je od zlata.

533
00:45:22,400 --> 00:45:23,440
Da.

534
00:45:23,559 --> 00:45:25,440
Zašto te to èudi?

535
00:45:25,559 --> 00:45:28,760
I nitko je nije pokušao|ukrasti? -Ne.

536
00:45:28,880 --> 00:45:31,280
Pripada svima nama.

537
00:45:37,760 --> 00:45:39,719
On je donio mir...

538
00:45:39,800 --> 00:45:41,760
i maè.

539
00:45:44,559 --> 00:45:46,360
Govore da je on Mesija.

540
00:45:46,440 --> 00:45:48,079
- Mesija?|- O, da.

541
00:45:49,920 --> 00:45:52,719
Njegov povratak su nagovijestili|sveæenici.

542
00:45:54,000 --> 00:45:58,039
U trenutku njegovog roðenja,|Djevica je plakala krvavim suzama.

543
00:45:58,159 --> 00:46:01,760
Tada je on možda vrag.|- Ne, ne.

544
00:46:01,880 --> 00:46:04,519
Nije niti Bog|niti vrag.

545
00:46:05,559 --> 00:46:08,000
Ali sigurno je|više nego obièan èovjek.

546
00:46:08,119 --> 00:46:11,000
Njegov vinski podrum|je ispunjen

547
00:46:11,119 --> 00:46:12,920
krvlju|njegovih neprijatelja.

548
00:46:18,400 --> 00:46:21,239
Nikada nisi èula|za Vlada Nabijaèa Na Kolac?

549
00:46:23,960 --> 00:46:26,800
Ti si sigurno strankinja|u Rumunjskoj.

550
00:46:27,840 --> 00:46:29,440
Da, jesam.

551
00:46:44,800 --> 00:46:46,079
Oèe.

552
00:46:47,639 --> 00:46:50,280
Zašto si još uvijek ovdje?|Zašto nisi napustio zemlju?

553
00:46:50,360 --> 00:46:52,480
Trebam novac da bih podmitio|carinike.

554
00:46:52,599 --> 00:46:55,400
- Nemam se više kuda vratiti.|- Uzmi.

555
00:46:55,480 --> 00:46:58,199
Nije dovoljno?

556
00:46:59,800 --> 00:47:02,920
Ne želim te izlagati|njegovoj osveti.

557
00:47:03,000 --> 00:47:04,639
Stvarno bježiš,|oèe?

558
00:47:07,320 --> 00:47:08,440
Da.

559
00:47:13,920 --> 00:47:15,599
O, Bože, ne.

560
00:47:15,719 --> 00:47:18,360
- Ja poznajem tog èovjeka.|- Lidia, prestani.

561
00:47:18,480 --> 00:47:20,400
Moram to zaustaviti.

562
00:47:26,840 --> 00:47:27,920
Vlad, ne.

563
00:47:30,480 --> 00:47:31,920
Vlad, zakleo si mi se.

564
00:47:32,000 --> 00:47:33,840
Zakleo si se.

565
00:47:40,760 --> 00:47:42,599
Pusti ga da ide.

566
00:47:48,480 --> 00:47:50,360
Zbogom, kæeri moja.

567
00:47:50,440 --> 00:47:52,000
Volim te.

568
00:48:03,679 --> 00:48:09,920
- Zakleo sam se da æu stvoriti bolji i pravedniji|svijet prikladan za našeg sina. - Zašto si mi lagao?

569
00:48:10,039 --> 00:48:13,199
- Nikada ti nisam lagao.|- Samo bi èudovište

570
00:48:13,280 --> 00:48:15,960
dopustilo ono što sam danas|vidjela na ovom trgu.

571
00:48:20,519 --> 00:48:22,079
Bi li èudovište...

572
00:48:23,159 --> 00:48:25,599
dopustilo tvom ocu|da ode slobodno?

573
00:48:25,719 --> 00:48:29,159
- Nisi morao ubiti onog stražara.|- Taj èovjek je spavao na dužnosti.

574
00:48:29,239 --> 00:48:30,760
Pa si ga morao ubiti?

575
00:48:30,840 --> 00:48:32,599
Vjeruj mi,

576
00:48:32,679 --> 00:48:36,360
sljedeæa straža|neæe zaspati na dužnosti.

577
00:48:37,639 --> 00:48:39,599
To je ludost.

578
00:48:47,840 --> 00:48:50,719
Jesi li razmotrio|cijenu te pravde?

579
00:48:50,840 --> 00:48:53,280
Cijenu tvoje besmrtne duše?

580
00:48:53,400 --> 00:48:56,320
Moja duša, moj život,|ma kakva cijena bila,

581
00:48:56,440 --> 00:48:59,119
spreman sam je platiti.|- A što s našim sinom?

582
00:48:59,199 --> 00:49:01,119
Hoæe li tvoje metode|umrijeti s tobom?

583
00:49:01,239 --> 00:49:03,000
Jer neæu dopustiti da ga pokvariš.

584
00:49:03,079 --> 00:49:05,239
- Ti si èudovište.|- Ne.

585
00:49:05,360 --> 00:49:06,760
Stvarno te ne poznajem.

586
00:49:06,840 --> 00:49:08,800
Ne diraj me.

587
00:49:08,920 --> 00:49:10,000
- Lidia.|- Pusti me.

588
00:49:10,119 --> 00:49:13,119
- Ti si èudovište.|- Nije ti dobro u glavi.

589
00:49:13,239 --> 00:49:14,679
Lidia, dosta.

590
00:49:14,800 --> 00:49:16,119
- Lidia.|- Ti.

591
00:49:16,199 --> 00:49:18,800
Pozovite doktora|odmah.

592
00:49:18,880 --> 00:49:21,119
Princezi|nije dobro.

593
00:49:42,360 --> 00:49:44,920
Vlad, doði.

594
00:49:45,039 --> 00:49:47,000
Da, oèe.

595
00:49:51,960 --> 00:49:53,400
Hladna si.

596
00:49:59,079 --> 00:50:00,719
Lidia...

597
00:50:04,199 --> 00:50:06,440
Ne možeš više ovako.

598
00:50:18,280 --> 00:50:21,400
Donesite prekrivaè|za princezu, molim vas.

599
00:50:42,159 --> 00:50:45,079
Dobrodošli u Rumunjsku, gospodo.|Što mogu uèiniti za vas?

600
00:50:45,199 --> 00:50:46,639
Èinjenica je,|Vlad Dracula,

601
00:50:46,760 --> 00:50:49,519
da ste ignorirali sve ponuðene|diplomatske prijedloge.

602
00:50:49,599 --> 00:50:50,800
Onda, mi

603
00:50:51,880 --> 00:50:53,519
Radu.

604
00:50:53,599 --> 00:50:56,000
Neka tvoji ljudi|skinu kape.

605
00:50:56,119 --> 00:50:59,920
Stari je obièaj da ih|nikada ne skidamo na dvoru.

606
00:51:00,039 --> 00:51:02,079
O, vidim.

607
00:51:02,199 --> 00:51:06,039
Vlad? Što misliš|o tom obièaju?

608
00:51:19,480 --> 00:51:22,000
Htio bih prièati|sa svojim bratom nasamo,

609
00:51:22,119 --> 00:51:23,639
ako nemate ništa protiv.

610
00:51:39,000 --> 00:51:41,360
Vlad, ovo je tvoj stric Radu.

611
00:51:41,480 --> 00:51:43,440
Radu je dobar prijatelj|turskog sultana.

612
00:51:43,559 --> 00:51:45,599
Zovu ga|Radu Zgodni.

613
00:51:45,719 --> 00:51:49,119
Radu, ovo je moj sin.|Moj nasljednik.

614
00:51:49,239 --> 00:51:51,320
Ja ne želim|tvoje prijestolje, Vlad.

615
00:51:51,440 --> 00:51:52,599
Zašto si se vratio?

616
00:51:52,719 --> 00:51:56,360
Rekao sam ti prije osam godina,|nikada više porezi.

617
00:51:56,440 --> 00:51:59,079
Rumunjska je sada slobodna|i takva æe ostati.

618
00:51:59,159 --> 00:52:01,440
Sultan je umoran|od tvoje drskosti.

619
00:52:01,559 --> 00:52:03,360
Ako nastaviš,|on æe napasti.

620
00:52:03,480 --> 00:52:06,280
Za razliku od tebe, ja se nisam potèinio|željama sultana

621
00:52:06,360 --> 00:52:07,440
kad sam bio dijete.

622
00:52:07,559 --> 00:52:09,199
Zašto bih sada?

623
00:52:09,320 --> 00:52:11,000
Onda se razumijemo?

624
00:52:11,119 --> 00:52:12,559
Nema više upozorenja.

625
00:52:12,639 --> 00:52:14,199
Razumijem.

626
00:52:23,639 --> 00:52:25,840
Nadajmo se da æe ovo ojaèati|vaše obièaje,

627
00:52:25,920 --> 00:52:28,159
i ostaviti ih u vašoj|zemlji gdje i pripadaju.

628
00:52:47,400 --> 00:52:49,920
- Mama?|- Idemo odavde.

629
00:52:53,559 --> 00:52:54,800
Èuješ li?

630
00:52:58,360 --> 00:52:59,880
Brže.

631
00:53:01,880 --> 00:53:03,800
Vlad, doði.

632
00:53:03,920 --> 00:53:05,679
- Ne.|- Uzmi djeèaka.

633
00:53:06,960 --> 00:53:08,119
Što èuješ?

634
00:53:08,239 --> 00:53:10,840
- Plaè.|- Plaè?

635
00:53:10,960 --> 00:53:12,760
Mrtvih.

636
00:53:12,880 --> 00:53:14,679
Mole za milost.

637
00:53:15,719 --> 00:53:18,000
Poslat æu te|u samostan u Brailu.

638
00:53:18,079 --> 00:53:20,199
To je najbolje za tebe,|i za našeg sina.

639
00:53:20,280 --> 00:53:22,559
Ne. Ne mogu te ostaviti|samog s njim.

640
00:53:22,679 --> 00:53:25,400
Kada ti se misli smire|dopustit æu ti da se vratiš.

641
00:54:36,320 --> 00:54:39,480
To nije bila kazna.

642
00:54:39,599 --> 00:54:42,039
Uèinio sam to iz ljubavi.

643
00:54:42,159 --> 00:54:45,000
Ovdje nitko ne porièe|da si bio

644
00:54:45,079 --> 00:54:47,920
odan suprug|ili brižan otac.

645
00:54:48,000 --> 00:54:50,280
Možda èak brižniji,|pretpostavljam,

646
00:54:50,360 --> 00:54:52,079
nego što je tvoj vlastiti otac|bio prema tebi.

647
00:54:52,199 --> 00:54:53,840
Tko to može reæi?

648
00:54:53,960 --> 00:54:55,599
- Spreman?|- Da.

649
00:54:55,719 --> 00:54:56,719
Pucaj.

650
00:54:59,119 --> 00:55:01,239
Neko vrijeme,|život je postao smireniji,

651
00:55:01,360 --> 00:55:05,039
dok jednog dana|nisam pozvan u Danubio.

652
00:55:17,519 --> 00:55:18,719
Tamo.

653
00:55:20,000 --> 00:55:21,639
Pogledaj ono.

654
00:55:24,039 --> 00:55:26,800
Što bih mogao uèiniti|s takvom vojskom.

655
00:55:26,880 --> 00:55:30,400
Mora biti|100.000 ljudi tamo.

656
00:55:30,519 --> 00:55:33,679
Što znaèi|da smo nadjaèani 10 na 1.

657
00:55:40,639 --> 00:55:41,840
Moja draga, Lidia,

658
00:55:41,960 --> 00:55:43,800
ti si mi prva misao|ujutro,

659
00:55:43,880 --> 00:55:45,760
i posljednja u noæi.

660
00:55:45,880 --> 00:55:49,079
Znaj da si u mom srcu,|uvijek i zauvijek.

661
00:55:49,159 --> 00:55:51,119
Suprotstavili smo|se Turcima,

662
00:55:51,199 --> 00:55:53,719
i zapoèeli|našu veliku i plemenitu borbu.

663
00:55:56,440 --> 00:55:58,800
Naši ljudi se bore|hrabro i èasno.

664
00:56:02,880 --> 00:56:04,719
Ali njih ima puno.

665
00:56:07,480 --> 00:56:09,000
A nas ima malo.

666
00:56:14,760 --> 00:56:17,079
U 431. godini prije Krista,

667
00:56:17,159 --> 00:56:19,639
Periklo je, žaleæi nad|atenskim vojnicima

668
00:56:19,760 --> 00:56:21,840
poginulima u borbi|sa Spartancima, napisao,

669
00:56:21,960 --> 00:56:23,440
"To je za našu zemlju

670
00:56:23,519 --> 00:56:25,800
što su ovi ljudi poginuli|plemenito u borbi

671
00:56:25,880 --> 00:56:28,519
razmišljajuæi ispravno i ne lišavajuæi je se,

672
00:56:28,599 --> 00:56:31,199
jednako kao što bi|svatko od njenih preživjelih

673
00:56:31,320 --> 00:56:34,000
trebao biti voljan|potruditi se za nju."

674
00:56:35,239 --> 00:56:38,039
I tako æemo mi|izdržati

675
00:56:38,119 --> 00:56:40,000
do samog kraja.

676
00:57:10,960 --> 00:57:13,119
Trebaš me sada|da bih èuvala Vlada?

677
00:57:13,239 --> 00:57:16,719
Ne. Poslao sam po tebe,|jer želim tvoj oprost.

678
00:57:22,480 --> 00:57:26,480
Tako si èista i tako dobra.

679
00:57:29,159 --> 00:57:31,039
Ali moraš shvatiti

680
00:57:31,159 --> 00:57:34,280
da sve|što sam uèinio u svom životu,

681
00:57:34,360 --> 00:57:37,599
znam da sam morao uèiniti.

682
00:57:37,719 --> 00:57:41,199
Bez tebe sam tako izgubljen...

683
00:57:43,400 --> 00:57:45,239
Nikada te nisam prestao voljeti.

684
00:58:34,559 --> 00:58:36,239
Nije mrtav.

685
00:58:40,760 --> 00:58:42,880
Prinèe moj.

686
00:58:43,000 --> 00:58:44,400
Ustani sada.

687
00:58:47,000 --> 00:58:49,400
Probudi se.

688
00:58:49,480 --> 00:58:51,440
Trebamo te.

689
00:59:04,440 --> 00:59:06,519
Prenesi poruku|princezi.

690
00:59:50,800 --> 00:59:52,239
Bruno.

691
00:59:52,360 --> 00:59:55,639
Nisam li ti rekao|da sam neuništiv?

692
00:59:59,400 --> 01:00:00,559
Tvoji ljudi...

693
01:00:00,639 --> 01:00:04,719
su ustvari povjerovali|da si se vratio iz mrtvih.

694
01:00:04,840 --> 01:00:07,760
Neki od slaboumnijih, da.

695
01:00:32,960 --> 01:00:34,079
Sanjala si.

696
01:00:35,159 --> 01:00:37,159
Lidia,|slušaj me sada.

697
01:00:37,239 --> 01:00:39,199
Moramo|otiæi noæas.

698
01:00:39,320 --> 01:00:41,719
Turska vojska|æe doæi ovdje.

699
01:00:41,840 --> 01:00:43,800
Vratio sam se

700
01:00:43,920 --> 01:00:46,320
po tebe i po Vlada.

701
01:00:46,400 --> 01:00:49,559
Moramo napustiti dvorac|prije zore.

702
01:00:51,400 --> 01:00:53,119
Ti si bio mrtav.

703
01:00:53,239 --> 01:00:54,960
Što?

704
01:00:58,840 --> 01:01:01,119
Ti si se ustao|iz mrtvih.

705
01:01:01,239 --> 01:01:03,599
Ne, oni su to mislili.

706
01:01:05,199 --> 01:01:07,960
- Mislili su da sam.|- Tvoja duša...

707
01:01:09,079 --> 01:01:11,079
ne može otiæi|na nebo.

708
01:01:11,159 --> 01:01:12,920
Niti u pakao.

709
01:01:18,039 --> 01:01:19,840
Èuješ li ih?

710
01:01:19,960 --> 01:01:21,599
Èujem što?

711
01:01:21,719 --> 01:01:23,960
Glasove.

712
01:01:24,039 --> 01:01:26,000
Glasove?

713
01:01:34,039 --> 01:01:36,159
Zovu nas.

714
01:01:43,320 --> 01:01:44,559
Volim te.

715
01:01:48,239 --> 01:01:49,800
Lidia.

716
01:01:52,400 --> 01:01:54,079
Lidia, èekaj.

717
01:02:03,960 --> 01:02:05,360
Molim te.

718
01:02:20,440 --> 01:02:23,280
Doði prošetati sa mnom.

719
01:02:23,400 --> 01:02:26,840
Uvijek æu šetati|s tobom.

720
01:02:55,480 --> 01:02:58,320
Prinèe moj,|što se dogodilo?

721
01:02:58,440 --> 01:03:01,320
Ona se ubila,|Bruno.

722
01:03:01,400 --> 01:03:04,559
To znaèi|da je njena duša u opasnosti,

723
01:03:04,639 --> 01:03:07,119
zbog toga je ogledalo...

724
01:03:07,239 --> 01:03:10,079
može ukrasti.|Nije li to ono što su rekli?

725
01:03:11,960 --> 01:03:14,159
Nisam znao|da si bio vjernik.

726
01:03:15,239 --> 01:03:16,719
Ona je bila.

727
01:03:18,719 --> 01:03:20,519
Ona je bila.

728
01:03:21,559 --> 01:03:24,119
Turci dovlaèe top.

729
01:03:24,239 --> 01:03:26,159
Moramo iæi.

730
01:03:26,239 --> 01:03:28,400
Ljudi govore|da sam spasitelj.

731
01:03:28,480 --> 01:03:31,320
Nisam mogao spasiti|niti svoju vlastitu ženu.

732
01:03:38,360 --> 01:03:41,440
Povjerit æu ti|život svoga sina.

733
01:03:44,920 --> 01:03:47,000
To mi je èast,|prinèe moj.

734
01:03:48,079 --> 01:03:49,719
Sada idi.

735
01:04:10,719 --> 01:04:12,480
Nestala je.

736
01:04:14,039 --> 01:04:16,400
Da li ju je rijeka odnijela?

737
01:04:16,480 --> 01:04:18,119
Nije dovoljno jaka.

738
01:04:29,239 --> 01:04:31,880
Sada trebaš biti jak za mene.|Možeš li to uèiniti, Vlad?

739
01:04:31,960 --> 01:04:33,360
Da, oèe.

740
01:04:33,440 --> 01:04:35,719
Idem potražiti pomoæ.

741
01:04:35,800 --> 01:04:37,639
Ali vratit æu se.

742
01:04:37,719 --> 01:04:38,920
Vratit æu se.

743
01:04:39,000 --> 01:04:41,400
- Razumiješ?|- Da, oèe.

744
01:05:17,039 --> 01:05:18,480
Da?

745
01:05:19,599 --> 01:05:21,679
Molim sam da vas vidim.

746
01:05:23,320 --> 01:05:25,679
Znam gdje je otišao|Nabijaè Na Kolac.

747
01:05:25,800 --> 01:05:28,440
I znam kako ga zaustaviti|kad doðe ovdje.

748
01:05:28,559 --> 01:05:29,599
Tko ste vi?

749
01:05:31,199 --> 01:05:33,199
Zovem se Aron.

750
01:05:33,320 --> 01:05:35,920
Jednom sam imao posjede|u ovoj zemlji.

751
01:05:36,000 --> 01:05:37,360
Privilegirani èovjek.

752
01:05:37,440 --> 01:05:39,920
Zbog toga želite povrijediti|Vlada Draculu?

753
01:05:40,000 --> 01:05:42,000
Zato,

754
01:05:42,079 --> 01:05:44,559
i jer je uništio|moju kæer.

755
01:05:46,519 --> 01:05:49,480
Sredite da to bude prekinuto.

756
01:05:51,920 --> 01:05:56,239
Dakle, Rumunjska je ponovo|pod sultanovom vlašæu.

757
01:05:56,320 --> 01:05:58,679
Velièanstvo,|molim vas,

758
01:05:58,760 --> 01:06:01,320
dajte mi vašu potporu.|- Moju potporu?

759
01:06:01,400 --> 01:06:04,079
Došao si ovdje tražiti|moju potporu?

760
01:06:04,199 --> 01:06:07,000
Vjerujem da su ovi papiri|bili u tvojim rukama?

761
01:06:15,079 --> 01:06:18,559
Ne. Ja nikada nisam potpisao te dokumente.|Što je to?

762
01:06:18,679 --> 01:06:20,719
Obeæanje|tvojem bratu, Raduu,

763
01:06:20,840 --> 01:06:22,639
da æeš voditi rat|protiv mog kraljevstva.

764
01:06:22,719 --> 01:06:24,400
Ovo su falsifikati.

765
01:06:24,519 --> 01:06:27,159
Da li su ti takoðer prorekli|da si izdajnik?

766
01:06:27,280 --> 01:06:29,719
Da æeš zabiti svom jedinom|savezniku nož u leða?

767
01:06:29,840 --> 01:06:31,440
Ja nikada nisam|napisao ta pisma.

768
01:06:31,559 --> 01:06:34,159
Krv je gušæa od vode,|Vlad Dracula.

769
01:06:34,280 --> 01:06:35,159
- Ne.|- Vodite ga.

770
01:06:35,280 --> 01:06:38,320
Ja nikada nisam potpisao ta pisma.|Nikada vidio te papire.

771
01:06:38,440 --> 01:06:40,719
To su falsifikati.

772
01:07:06,760 --> 01:07:08,920
I koliko je godina|prošlo

773
01:07:09,039 --> 01:07:11,840
u tamnici|maðarskoga kralja Janosa?

774
01:07:13,079 --> 01:07:15,480
Bojim se da sam|zaboravio broj.

775
01:07:24,360 --> 01:07:27,519
Da li ti svjetlo|smeta oèima?

776
01:07:28,719 --> 01:07:31,760
Previše vremena|u mraku.

777
01:07:31,880 --> 01:07:34,400
Žao mi je što|ti moram reæi

778
01:07:34,519 --> 01:07:36,639
da je to|bolest krvi.

779
01:07:36,760 --> 01:07:38,920
Tvoj otac je|bolovao od nje.

780
01:07:39,000 --> 01:07:40,800
I, nažalost, moram reæi

781
01:07:40,920 --> 01:07:42,880
da se pogoršava|s godinama.

782
01:07:43,000 --> 01:07:44,239
Onda...

783
01:07:44,360 --> 01:07:47,760
jesi li spreman ponovno|postati rumunjski princ?

784
01:07:48,800 --> 01:07:49,960
Što?

785
01:07:50,039 --> 01:07:52,559
Kada smo te uhapsili,

786
01:07:52,679 --> 01:07:54,840
i rekao si da su ovi papiri|bili krivotvoreni.

787
01:07:55,920 --> 01:07:58,639
Pa, nedavno sam otkrio

788
01:07:58,719 --> 01:08:00,880
da su tvoje pritužbe|bile toène.

789
01:08:01,000 --> 01:08:04,679
Zajednièki poznanik|je krivac.

790
01:08:04,760 --> 01:08:06,960
Tvoj svekar.

791
01:08:08,199 --> 01:08:09,559
Još uvijek,

792
01:08:09,639 --> 01:08:11,239
ima...

793
01:08:12,760 --> 01:08:15,280
jedan...

794
01:08:15,360 --> 01:08:18,760
mali uvjet|za moju potporu.

795
01:08:19,800 --> 01:08:21,800
Moraš se oženiti|mojom kæeri.

796
01:08:21,880 --> 01:08:26,000
Ona je rimokatolkinja,|kao ja.

797
01:08:26,119 --> 01:08:27,920
Ako se preobratiš,

798
01:08:28,000 --> 01:08:30,760
Papa je obeæao|poslati novac

799
01:08:30,840 --> 01:08:33,359
kako bi ti pomogao|vratiti svoj položaj princa,

800
01:08:33,439 --> 01:08:36,039
u ime|Svete rimske crkve.

801
01:08:39,000 --> 01:08:41,000
Naravno,

802
01:08:41,079 --> 01:08:43,239
ortodoksni sveæenici|æe te prokleti zbog toga.

803
01:08:45,359 --> 01:08:48,359
Imaš trenutak|da razmisliš

804
01:08:48,439 --> 01:08:53,039
i razmotriš situaciju|koja ti se nudi.

805
01:08:53,119 --> 01:08:55,520
I kako ti se na kraju|èinila

806
01:08:55,640 --> 01:08:58,439
ponuðena situacija,|prinèe Vlad?

807
01:08:58,520 --> 01:09:00,560
Prihvatio sam|Papin novac,

808
01:09:00,680 --> 01:09:03,720
ali nikada njegovu vjeru.|- Kuneš se da je to istina?

809
01:09:05,560 --> 01:09:07,239
Da.

810
01:09:07,319 --> 01:09:09,640
Trebam odgovor.

811
01:09:09,720 --> 01:09:12,039
Pod èijom zastavom|se borim,

812
01:09:12,119 --> 01:09:14,119
nije mi važno.

813
01:09:14,199 --> 01:09:17,039
Uzet æu to kao "Da".

814
01:09:26,359 --> 01:09:27,760
Prinèe moj.

815
01:09:27,880 --> 01:09:31,000
- Bruno.|- Napokon. Vratio si se.

816
01:09:32,680 --> 01:09:35,439
Kako si uspio skupiti|toliko ljudi tako brzo?

817
01:09:35,520 --> 01:09:38,479
Vi ste njihova nada.|Uvijek ste to bili.

818
01:09:38,600 --> 01:09:40,920
Ovo nije ništa.|Još puno ih dolazi.

819
01:09:42,000 --> 01:09:43,560
Kako je moj sin?

820
01:09:43,640 --> 01:09:46,119
Bit æete jako ponosni|na njega.

821
01:09:46,199 --> 01:09:48,840
Prièaj mi.|Reci mi sve.

822
01:09:50,199 --> 01:09:52,239
Radu je bio|princ

823
01:09:52,359 --> 01:09:54,159
od kada su vas|uhapsili u Maðarskoj.

824
01:09:54,239 --> 01:09:57,199
Prvo što je uèinio

825
01:09:57,279 --> 01:09:59,359
je da je plemiæima vratio|njihove posjede

826
01:09:59,479 --> 01:10:01,600
i privilegije.

827
01:10:05,239 --> 01:10:07,279
Imenovao je Arona|za glavnog savjetnika.

828
01:10:09,039 --> 01:10:12,479
Èinilo se kao da je sve|za što smo se borili

829
01:10:12,600 --> 01:10:14,479
u trenutku nestalo.

830
01:10:14,560 --> 01:10:16,720
Koliko su jake|turske snage?

831
01:10:16,800 --> 01:10:18,800
Nakon što je Radu|preuzeo kontrolu,

832
01:10:18,920 --> 01:10:21,640
glavna vojska|se vratila u Konstantinopol.

833
01:10:21,720 --> 01:10:23,960
Garnizon je ostao.

834
01:10:25,039 --> 01:10:26,439
Dobro.

835
01:10:26,520 --> 01:10:28,399
Napast æemo noæas.

836
01:10:31,479 --> 01:10:33,720
Ili ste imali drugih planova?

837
01:10:53,319 --> 01:10:56,199
I onda ste se vratili|u Rumunjsku

838
01:10:56,279 --> 01:10:58,680
s Papinim blagoslovom|i potporom?

839
01:10:58,760 --> 01:11:00,880
Ljudima takve stvari|nisu bitne.

840
01:11:01,000 --> 01:11:03,039
Svi su mi se odmah|prikljuèili.

841
01:11:03,159 --> 01:11:05,880
Mesija se vratio.

842
01:11:07,640 --> 01:11:09,600
Ja nisam Mesija.

843
01:11:11,000 --> 01:11:13,239
Što znaš o svome bratu?

844
01:11:13,359 --> 01:11:15,560
Koliko ja znam,|on se ulizuje sultanu.

845
01:11:15,640 --> 01:11:18,039
Zašto bi se tvoj brat|predao tako lako?

846
01:11:18,119 --> 01:11:19,319
Možda me se boji,

847
01:11:19,439 --> 01:11:21,199
kao i svi vi, èini se.

848
01:11:21,319 --> 01:11:23,560
- Svi mi imamo razloga da te se bojimo.|- Zašto?

849
01:11:23,640 --> 01:11:25,560
Zbog velièine|tvojih zloèina.

850
01:11:25,640 --> 01:11:27,399
Guljenja kože|ljudima naživo,

851
01:11:27,479 --> 01:11:30,359
prisiljavanja majki da|proždiru svoju vlastitu djecu.

852
01:11:30,479 --> 01:11:34,279
Prema tvom vlastitom popisu,|ubio si više od 100 000 ljudi.

853
01:11:34,359 --> 01:11:36,840
Krivotvorine i laži.

854
01:11:36,920 --> 01:11:40,039
Porièeš li da si ubijao|svoje vlastite ljude?

855
01:11:40,119 --> 01:11:42,239
Oni koji su kršili zakone|bili su kažnjeni.

856
01:11:42,359 --> 01:11:45,439
Bili su Rumunji.|Ortodoksni.

857
01:11:45,560 --> 01:11:47,640
Ti si sada papist.

858
01:11:47,760 --> 01:11:50,319
Svi živimo|pod istim Bogom.

859
01:11:50,399 --> 01:11:53,079
Svi osim|bezbožnika.

860
01:11:53,199 --> 01:11:55,479
Pustimo teologiju|teolozima.

861
01:11:55,600 --> 01:11:57,439
Imam daleko|važnijeg posla.

862
01:11:57,560 --> 01:11:59,560
Još nisam vidio|svoga sina.

863
01:11:59,640 --> 01:12:02,199
Èekam vašu odluku.

864
01:12:12,600 --> 01:12:13,920
Oèe.

865
01:12:14,039 --> 01:12:15,439
Sine moj.

866
01:12:23,119 --> 01:12:24,880
Žao mi je.

867
01:12:31,319 --> 01:12:33,560
Žališ li, oèe?

868
01:12:35,560 --> 01:12:37,880
Žalim li što?

869
01:12:38,000 --> 01:12:41,920
Majka je uvijek govorila da trebaš|prepustiti osvetu Bogu.

870
01:12:42,039 --> 01:12:45,600
To nikada nije bilo|na meni da sudim.

871
01:12:49,239 --> 01:12:50,920
Vrijeme æe pokazati.

872
01:12:52,560 --> 01:12:53,960
Vlad.

873
01:12:55,960 --> 01:12:57,359
Ovo je sada tvoje.

874
01:13:16,760 --> 01:13:18,199
Sjednite, Oèe.

875
01:13:18,319 --> 01:13:20,680
- Sveæenici su vijeæali?|- Da.

876
01:13:20,760 --> 01:13:22,079
Njihova odluka?

877
01:13:22,199 --> 01:13:25,119
Ortodoksna crkva|te izopæila.

878
01:13:25,239 --> 01:13:27,720
Hvala, Oèe.

879
01:13:27,800 --> 01:13:30,159
Hvala ti za sve|što si uèinio za mene.

880
01:13:30,239 --> 01:13:34,520
Razumiješ li posljedice|izopæenja?

881
01:13:34,640 --> 01:13:36,439
Moja besmrtna duša|je neiskupljena,

882
01:13:36,560 --> 01:13:39,600
osuðena da ostane|"nepokvarena i potpuna".

883
01:13:39,720 --> 01:13:42,640
Niti u nebu|niti u paklu.

884
01:13:42,760 --> 01:13:44,720
Tvoj jedini spas

885
01:13:44,800 --> 01:13:46,560
je da se odrekneš|katolièanstva.

886
01:13:46,680 --> 01:13:48,720
Što bi to zapravo|znaèilo...

887
01:13:49,800 --> 01:13:53,079
da napustim Rimsku crkvu|i pokajem se?

888
01:13:53,159 --> 01:13:56,720
Onda æe Papa i Maðarska|povuæi svoju potporu.

889
01:13:56,840 --> 01:13:59,520
I bit æu izbaèen iz|svoje vlastite zemlje.

890
01:14:04,840 --> 01:14:07,159
To je skoro ironièno,|zar ne?

891
01:14:07,239 --> 01:14:09,840
Prije dva dana,|dobio sam veliku bitku,

892
01:14:09,960 --> 01:14:13,159
i sada sam, s jednom|izgovorenom rijeèi,

893
01:14:13,239 --> 01:14:15,159
izopæenje,

894
01:14:15,279 --> 01:14:16,960
izgubio rat.

895
01:14:19,159 --> 01:14:22,880
Što ako te odvedem|tvom bratu?

896
01:14:23,000 --> 01:14:25,359
Zašto, Oèe?

897
01:14:25,439 --> 01:14:28,279
Zato što, ako ti se|on pridruži,

898
01:14:28,399 --> 01:14:30,319
umjesto da služi|sultanu,

899
01:14:30,439 --> 01:14:32,800
zajedno više neæete|trebati Maðarsku,

900
01:14:32,920 --> 01:14:34,720
niti Rim.

901
01:14:34,840 --> 01:14:35,920
Pokušao sam to.

902
01:14:36,039 --> 01:14:38,479
Nakon što si ga ponizio?

903
01:14:38,600 --> 01:14:41,760
Nakon što si ga porazio,|kako se mogao predati?

904
01:14:41,880 --> 01:14:46,119
Ali vrijeme ima izvanredan|naèin da omekša ponos mladosti.

905
01:14:46,199 --> 01:14:50,000
I ne samo da si ti njega poštedio,|nego je i on tebe poštedio, dva puta.

906
01:14:50,079 --> 01:14:51,199
On je tvoja krv.

907
01:14:51,319 --> 01:14:53,199
I poslušat æe što|imaš za reæi,

908
01:14:53,279 --> 01:14:56,680
ako æeš reæi to|u miru.

909
01:14:56,760 --> 01:14:58,600
Nemam pojma|gdje je on.

910
01:14:58,680 --> 01:15:03,319
Viðen je u utoèištu|u mom samostanu, u Snagovu.

911
01:15:03,439 --> 01:15:04,520
Tko ga je vidio?

912
01:15:04,600 --> 01:15:07,920
Isti sveæenici|koji su te osudili.

913
01:15:08,039 --> 01:15:10,840
Planiraju ga u zoru|predati plemiæima

914
01:15:10,960 --> 01:15:13,399
koji æe ga prokrijumèariti|izvan Rumunjske.

915
01:15:18,800 --> 01:15:20,960
Što biste vi uèinili,|Oèe?

916
01:15:21,079 --> 01:15:23,920
Koji izbor imam?

917
01:15:28,720 --> 01:15:30,319
Koliko je ljudi|s njim?

918
01:15:30,439 --> 01:15:31,840
Sam je.

919
01:18:09,279 --> 01:18:10,479
Zašto se ne bojiš?

920
01:18:10,560 --> 01:18:13,119
Zašto ne moliš za svoj život|kao bilo koji drugi èovjek?

921
01:18:13,239 --> 01:18:15,760
Zato što on nije|kao bilo koji drugi èovjek.

922
01:18:15,840 --> 01:18:19,159
I znao sam to od trenutka|kada je došao na ovaj svijet.

923
01:18:34,039 --> 01:18:37,199
Neka mi Bog oprosti, ali da sam ostao samo|na trenutak nasamo s tobom,

924
01:18:37,279 --> 01:18:40,000
ugušio bih te još|u kolijevci.

925
01:18:40,119 --> 01:18:41,720
Vi.

926
01:18:56,319 --> 01:18:58,840
Vi ste ubili moga oca.

927
01:18:58,960 --> 01:19:01,039
Jer da tvoj otac

928
01:19:01,159 --> 01:19:03,720
nije mogao plaæati|danak sultanu...

929
01:19:03,800 --> 01:19:05,560
Ubili bi mene.

930
01:19:05,680 --> 01:19:07,560
Tada je Bog rekao|prorocima,

931
01:19:07,640 --> 01:19:10,039
"Dolazi antikrist|koji æe obeæavati mir

932
01:19:10,119 --> 01:19:12,159
ali æe donijeti samo|apokalipsu".

933
01:19:12,279 --> 01:19:15,119
Moja borba|nikada nije bila s Bogom.

934
01:19:17,960 --> 01:19:19,720
Bila je s vama.

935
01:19:19,800 --> 01:19:21,800
Sa svima vama.

936
01:19:21,880 --> 01:19:25,279
I zbog toga si|osuðen, Vlad.

937
01:19:25,399 --> 01:19:28,239
Zato što se borio|sa svima nama.

938
01:19:28,319 --> 01:19:30,720
Borio si se protiv vlastite krvi,

939
01:19:30,840 --> 01:19:32,880
protiv vlastitog naroda,

940
01:19:33,000 --> 01:19:35,239
i svoje vlastite crkve.

941
01:19:35,319 --> 01:19:38,000
Zato što si antikrist.

942
01:19:38,079 --> 01:19:40,399
I osuðen si.

943
01:19:43,640 --> 01:19:45,760
Vlad.

944
01:19:45,880 --> 01:19:47,199
Lidia.

945
01:19:57,840 --> 01:20:00,840
Tvoj otac je otišao|u samostan u Snagovu.

946
01:20:00,920 --> 01:20:02,079
Sam.

947
01:20:03,840 --> 01:20:05,239
Zašto?

948
01:20:05,319 --> 01:20:07,239
Pretpostavljam,|za tvoje dobro.

949
01:20:09,880 --> 01:20:11,680
Pripremi mi kupku|sa medom i zaèinima.

950
01:20:11,800 --> 01:20:13,680
Moji vojnici|æe se vratiti po tijelo.

951
01:20:13,760 --> 01:20:14,800
I onda?

952
01:20:14,920 --> 01:20:16,760
Onda æe biti dostavljeno|sultanu,

953
01:20:16,840 --> 01:20:19,720
koji mu osobno želi|odrubiti glavu.

954
01:20:19,800 --> 01:20:21,359
Odrubiti glavu.

955
01:20:22,840 --> 01:20:25,399
Da. Kako želite.

956
01:21:02,920 --> 01:21:05,800
Želim ga zakopati|unutar ove kapele.

957
01:21:05,880 --> 01:21:09,319
Tvoj otac je bio izopæen|od ove crkve.

958
01:21:09,399 --> 01:21:12,159
Ne može biti pokopan|u ovom samostanu.

959
01:21:16,039 --> 01:21:18,439
Ili æeš i ti umrijeti s njim.

960
01:21:29,079 --> 01:21:30,640
Zbogom, oèe.

961
01:22:37,399 --> 01:22:39,880
Želim vam zahvaliti, Oèe.

962
01:22:48,039 --> 01:22:50,880
Vi ste me osudili|da lutam svijetom,

963
01:22:51,000 --> 01:22:53,640
nepokvaren i potpun.

964
01:22:57,560 --> 01:23:00,479
Dali ste mi vjeèan život.

965
01:23:23,159 --> 01:23:25,840
Hoæeš li prošetati sa mnom?

966
01:23:25,960 --> 01:23:28,640
Prošetat æu s tobom.

967
01:23:45,079 --> 01:23:48,079
Unatoè izopæenju|Vlada Dracule,

968
01:23:48,199 --> 01:23:51,199
njegov sin je konaèno postao|rumunjski princ.

969
01:23:53,520 --> 01:23:56,079
Ali vladao je|samo dvije godine,

970
01:23:56,199 --> 01:23:59,359
ubijen je od strane plemiæa|dok je bio u crkvi.

971
01:24:01,880 --> 01:24:04,399
1931., istraživaèi|su iskopali grobnicu

972
01:24:04,520 --> 01:24:07,039
Vlada Dracule,|Nabijaèa Na Kolac.

973
01:24:09,439 --> 01:24:14,960
Pronašli su samo|životinjske kosti.

974
01:24:17,560 --> 01:24:20,079
U Rumunjskoj, Vlada Draculu,|još uvijek pamte

975
01:24:20,199 --> 01:24:22,760
kao spasitelja|svoje zemlje.

976
01:24:25,239 --> 01:24:30,319
Mnogi se mole|za njegov povratak.

